イタリアから素敵な詩をあなたに

Questa poesia è stata scritta

da una adolescente malata terminale di cancro.

Vuole vedere quante persone la leggeranno .

La poesia dice abbastanza.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

この詩は癌の末期の幼い女の子によるもので

多くのひとに読んでもらいたいという

希望のもとに書かれたものです。

この詩には人生の真実がふんだんに隠されています。

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Danza lenta

画像の説明

°°°°°°°°°°°°°°°°°

Hai mai guardato i bambini in un girotondo?

輪になってぐるぐる回りながら遊ぶ子供たちを

あなたはゆっくりと眺めたことある?

°°°°°°°°

O ascoltato il rumore della pioggia

quando cade a terra?

雨が大地に降り注ぐ音の葉を聴くことは?

°°°°°°°°

O seguito mai lo svolazzare

irregolare di una farfalla?

じゃ、チョウチョが飛び立つときのぎこちなさを注視したことは?

°°°°°°°°

O osservato il sole

allo svanire della notte?

じゃあ 夜明けのお日様を見たことは?

°°°°°°°°

Faresti meglio a rallentare.

Non danzare così veloce.

Il tempo è breve.

La musica non durerà.

もっとゆっくり息をしてみたら?

そんなに早く踊るのは止めて。。。

時は短いし

音楽もあっという間に終わってしまうから

°°°°°°°°°°

Percorri ogni giorno in volo?

Quando dici “ Come stai ? ”

Ascolti la risposta?

そんなに毎日急いで

一体いつ「元気?」ってきくつもり?

返事ちゃんと聴いてる?

°°°°°°°°°°

Quando la giornata è finita

ti stendi sul tuo letto

centinaia di questitoni successive

che ti passano per la testa?

一日が終わって

ベッドに横たわるとき

頭の中を数百の質問が駆け巡るんじゃない?

°°°°°°°°°°

Faresti meglio a rallentare.

Non danzare così veloce

Il tempo è breve.

La musica non durerà.

もっとゆっくり息をしてみたら?

そんなに早く踊るのは止めて。。。

時は短いし

音楽もあっという間に終わってしまうから

°°°°°°°°

Hai mai detto a tuo figlio,
“lo faremo domani?”senza notare

nella fretta

il suo dispiacere?

坊っちゃんにこう言ったことない?

「ああ、それ明日ね」って。

急いでるもんだから

彼が悲しんでることに気がつかない

°°°°°°°°

Hai mai perso il contatto

con una buona amicizia

che poi è finita perchè

tu non avevi amai avuto tempo

di chiamare e dire “ Ciao ” ?

だれかとの大切な友情を失って

連絡が途絶えてしまうことってない?

時間がなくて電話で「元気?」って

言えなかったからだよね

°°°°°°°°

Faresti meglio a rallentare.

Non danzare così veloce

Il tempo è breve.

La musica non durerà.

もっとゆっくり息をしてみたら?

そんなに早く踊るのは止めて。。。

時は短いし

音楽もあっという間に終わってしまうから

°°°°°°°°

Quando corri così veloce

per giungere da qualche parte

ti perdi la metà del piacere di andarci.

そんなに急いで

どこかに行こうだなんて

道中の喜びだって半減してしまうはず

°°°°°°

Quando ti preoccupi e corri tutto

il giorno, è come un regalo mai aperto…

gettato via.

心配して急ぎだすと

一日に用意されているご褒美だって

二度と開けられることなく捨てられてしまうはず

°°°°°°°

La vita non è una corsa.

Prendila piano.

Ascolta la musica.

人生って駆けっこじゃない

もっとゆっくり味わって

耳を澄まして

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です