マーラーの生写真現る!

画像の説明

いや~びっくりした!

ウイーン時代によく日参した

Musikhaus Doblinger

ドブリンガーという楽譜屋さんがあって

そこの奥に中古の楽譜の山があるんですが

1912年のRichard Specht(リヒャルト・シュペヒト)による

マーラーの交響曲第8番「一千人」の分析本ってのがありました。

Anton Dübsky, Wien, Okt, 1921

と手書きで書いてあるから

おそらくこの時代のウイーンの方が

この日付で購入されたようで。。。

それを広げたら

ぽろ。。。

えっ???

上の写真(生でっせ!)が落ちてきまして。。。

というわけでマーラーの手紙です

An Arnold Berliner (Ohne Datum. Steinbach, 10. Juli 1894)

「アーノルド・ベルリナーに宛てた手紙(日付なし。シュタインバッハ、1894年7月10日の郵便印)」

Eben lese ich , lieber Berliner,in Eckermann folgende Worte Goethes,

今ちょうどエッカーマンの「ゲーテとの対話」を読んでいて

welche ich Ihnen in Erinnerung an unsere damalige nächtliche Exkursion in die Aesthetik mitteilen muß.

先日 夜な夜な君と美学論を交わしていたときのあの話題についてゲーテが言及していたんだ!

Goethe “über die Bedeutung der Bezeichnung von classisch und romantisch,

ゲーテ曰く「クラシックなものとロマンテイックなものの定義についてだが

das Classische nenne ich das Gesunde, und das Romantische das Kranke.

クラシックなものとはすなわち「健全」であり、対してロマンテイックなものとは「病的」と言いたい。

Das meiste Neuere ist nicht romantisch,

たいていの新しいものは「ロマンテイック」とは云えないね。

weil es neu , sondern weil es schwach, kränklich und krank ist,

それは新しいからではなく、性質上弱い感じがするし、病的に見えるから。いや、実際病気だからだ。

und das Alte ist nicht classisch,

古いものを古典的とは云わない

weil es alt, sondern weil es stark, frisch, froh und gesund ist.

なぜならそれは古いものだからでなく、非常に個性がつよく、新鮮で喜びに満ち 健康的だからだ

Wenn wir nach solchen Qualitäten Classisches und Romantisches unterscheiden,

もしわれわれがそういった価値基準によって、クラシックとロマンテイックにより分けるなら

so werden wir bald im Reinen sein.

やがて完全なる安心が生まれるはずだ」

Eckermanns Gespräche II. Teil, Seite 63 (Brockhaus 76).

出典:以上エッカーマンとの対話 第二部 63ページより

************************

以下マーラーの手紙が続く

Ich bin natürlich mitten im Arbeiten.

今当然ながら作曲の真っ最中だ。(交響曲第2番「復活」の途中)

Der 5.Satz ist grandios und schließt mit einem Chorgesang,
dessen Dichtung von mir herrührt.

第5楽章は壮大な曲となってコーラスの歌唱でフィナーレとなるが、その歌詞はいずれも私から生まれたものだ。

Bleibt strengstens unter uns (die ganze Mittleilung).

この話は我々の間の秘密にしてもらいたい。(ここで話される全てについてだ。)

Die Skizzierung ist bis in die kleinste Einzelheit vollendet
und eben bin ich daran, die Partitur auszuführen.

原案は細部に至るまで完成したので、今ようやく総譜の作成にとりかかったところだ

Es ist ein kühnes Stück von mächtigstem Aufbau.
Die Schlußsteigerung ist kolossal.

まったくもって巨大な構造をもった傑作だが、特に終結部の盛り上がりは見ものだ。

Anfang August bin ich in Bayreuth.

8月初旬にはバイロイトに居る

In Ischl traf ich mit Brahms zusammen.

イシュルではブラームスと会ったよ

Er war sehr interessant,ich erzähle Ihnen mündlich davon.

彼はとても興味深い人だがそれについては書面でなく直接話したいね

Birrenkoven erregt Aufsehen in Bayreuth,

ビレンコーヴェンはバイロイトでのデビューを成功のうちに飾ったようだ

die Cosima und die anderen hatten nichts mehr zu tun mit ihm.

彼によればコジマ(ワーグナー)達は、彼に何も付け加えることはなかったらしい。(マーラーはコジマの要請でワーグナーの祝祭祭典劇パルシファルのパルシファル役候補として、ビレンコーヴェンの準備を手伝ったようだ。)

Er singt übrigens die Eröffnungsvorstellung, nicht Van Dyck !

彼がどうやら初日の公演を歌うらしい。もうひとりの候補ファン・ダイクではないそうだ!

Lassen Sie von sich hören!

君の便りを待っているよ

Herzlichst Ihr
Mahler

親愛なるマーラーより

メルマガ登録はこちら↓

メルマガ登録は➡こちらをクリック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です