ブラームスのアラフォー讃歌

アラフォーと聞いて

最初何のことやらわからずに

中国語かなと思ったのですが

40歳ということだと知りました。。。(笑)

そういえば。。。

アラフォーについて

ブラームスの歌曲作品94の1

Mit vierzig Jahren (40歳になった~ら。。。)

ってあるの

知ってますか???

その昔

「一年生~になった~ら 友達百人できるかな?」

ってな歌をみんなで歌ってましたが。。。

友達100人できなかったもんで。。。

結構傷付きました。。。

今回はどうだろう?

ちょっと怖い気もしますが。。。

不惑ですから

傷つかないようにしなければ。。。

リュッケルトの詩にブラームスが作曲したのは1884年

彼が51歳のとき。この年3度目のイタリア紀行のあとに

ミュルツツーシュラークという夏の家で

歌曲ばっかり一生懸命書いてました。。。

で。。。

Mit vierzig Jahren

(40歳になると。。。あるいは40年を振り返って)

Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen,

wir stehen still und schaun zurück ;

山を登り続けて 40年

じっと立ちつくして過去を振り返ってみると

******************

dort sehen wir der Kindheit stilles liegen

und dort der Jugend lautes Glück.

そこにはひっそりと

幼い日々の様子や

青年期の溢れんばかりの喜びが収められている

****************

Noch einmal schau,

und dann gekräftigt weiter

erhebe deinen Wanderstab!

さあ、もう一度その様子を見たなら

気を取り直して

山歩きを再開しよう!

********************

Hindehnt ein Bergesrücken sich,

ein breiter, und hier nicht,

drüben geht’s hinab.

歩き始めると背後は霧につつまれ

ここではないんだけれど

はるか前方に広がる場所からは

やがて 下り坂が始まる様子だ

***********************

Nicht atmend aufwärts

brauchtst du mehr zu steigen,

die Ebne zieht von selbst dich fort;

下り坂のまえに

この先 息継ぐ暇もないほど

上り坂を歩き続けなきゃいけないらしい

だって自然と上り坂が続いていくように見えるからね

*****************

dann wird sie sich mit dir unmerklich neigen,

und eh du’s denkst, bist du im Port.

でも君が歩いていく中で

いつだか気がつかないうちに下り坂になっているんだ

そして考えもしないほど速く

きみはもう港に着くことになるだろうよ

***************

51歳のブラームスのアラフォー賛歌でした!

メルマガ登録はこちら↓

メルマガ登録は➡こちらをクリック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です